GEARER 装备者

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1864|回复: 15

又到装备大奖时分

[复制链接]
发表于 2008-3-13 18:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
今年老美的OUTSIDE BUYER'S GUIDE即将出版了,这边又要同期推出中文版,现在杂志对于时间要求比较紧,所以又要麻烦坛子内的兄弟们来帮忙一把,去年两次就多亏各位朋友帮忙,今年先做个准备,呵呵,先小广告一把,继续找翻译,特别是熟悉冲浪、皮划艇、自行车这类装备的。不过人多了,翻译风格就不一样了,我自己是最头大。
也顺便发帖问问:
大家喜欢什么样的语言风格?
大家心目中的标准装备术语是啥样?
讲个题外话:你去商场里面把几大户外品牌的产品图册拿来看,真会感觉惨不忍睹,错误都很多,唉

[ [  [   38923  [/   6] =       时时㈱     ㈱    =  ㈱ [/ [/

[[  本帖最后由 piloteer 于 2015-9-14 21:44 编辑 [/ ]
发表于 2008-3-13 18:44 | 显示全部楼层
提议吸取教训,提前考虑好可能要找的获奖玩意采购途径

[ [  [  www.010502  [/   6] =  飠冠飠现飠 飠 :   飠 . 1088  飠   =  _ 飠  飠 飠 . [/ [/

[[  本帖最后由 piloteer 于 2015-9-14 21:44 编辑 [/ ]
发表于 2008-3-13 18:59 | 显示全部楼层
中文版翻译都还看的过眼,就是错别字太扎眼了.
可以先志愿一把自行车的翻译.

[ [  [   88015  [/   6] =  爫冠爫现爫 爫 :   爫 . 1088  爫   =  _ 爫  爫 爫 . [/ [/

[[  本帖最后由 piloteer 于 2015-9-14 21:44 编辑 [/ ]
 楼主| 发表于 2008-3-13 19:01 | 显示全部楼层

没校对,呵呵,一个人,看130页,改得要死

错别字是个超级大问题,进一步改正,接受批评
各位还想看啥?在原版基础上,做点原创?

[ [  [   38603  [/   6] =       时时5     5    =  5 [/ [/

[[  本帖最后由 piloteer 于 2015-9-14 21:44 编辑 [/ ]
发表于 2008-3-13 21:09 | 显示全部楼层
这个 不重要
重要的是杜总送得奖的装备。
只要送了 什么样的翻译都无所谓了
哈哈

[ [  [   38950  [/   6] =       时时q     q    =  q [/ [/

[[  本帖最后由 piloteer 于 2015-9-14 21:44 编辑 [/ ]
发表于 2008-3-13 21:35 | 显示全部楼层
皮划艇我比较熟悉.不过我英语太烂了.呵呵

[ [  [  www.644 1  [/   6] =  〓冠〓现〓 〓 :   〓 . 1088  〓   =  _ 〓  〓 〓 . [/ [/

[[  本帖最后由 piloteer 于 2015-9-14 21:44 编辑 [/ ]
 楼主| 发表于 2008-3-13 23:07 | 显示全部楼层

还在加班啦,顺便征稿

有哪位兄弟可以写篇文章
把英文当中的各个技术名词写一个比较公认和标准的中文翻译,加名词解释
我和读者都大大欢迎

[ [  [   30 1  [/   6] =  ッ冠ッ现ッ ッ :   ッ . 1088  ッ   =  _ ッ  ッ ッ . [/ [/

[[  本帖最后由 piloteer 于 2015-9-14 21:44 编辑 [/ ]
发表于 2008-3-13 23:42 | 显示全部楼层
这个需要个大致方向吧?  毕竟户外的类别实在是多了一些。

[ [  [  www.203 1  [/   6] =  `冠`现` ` :   ` . 1088  `   =  _ `  ` ` . [/ [/

[[  本帖最后由 piloteer 于 2015-9-14 21:44 编辑 [/ ]
发表于 2008-3-14 00:45 | 显示全部楼层
准备下班的人飘过~~~
发表于 2008-3-14 07:24 | 显示全部楼层
准备托福的路过

[ [  [  www.988502  [/   6] =  Α冠Α现Α Α :   Α . 1088  Α   =  _ Α  Α Α . [/ [/

[[  本帖最后由 piloteer 于 2015-9-14 21:44 编辑 [/ ]
发表于 2008-3-14 10:33 | 显示全部楼层
也可以給南方的我看一看嗎

[ [  [   58061  [/   6] =  ロ冠ロ现ロ ロ :   ロ . 1088  ロ   =  _ ロ  ロ ロ . [/ [/

[[  本帖最后由 piloteer 于 2015-9-14 21:44 编辑 [/ ]
发表于 2008-3-14 11:23 | 显示全部楼层
一、不要太多专业术语,考虑大众,毕竟不是产品说明书或者专业书籍。
二、太专业的不容易翻译的词或词组,可以在翻译的后面加括号 明英文。
三、尽量口语化,当然这确实很难,呵呵~~~

[ [  [   38650  [/   6] =       时时ⅰ     ⅰ    =  ⅰ [/ [/

[[  本帖最后由 piloteer 于 2015-9-14 21:44 编辑 [/ ]
发表于 2008-3-14 12:46 | 显示全部楼层
原帖由 <i>小杜</i> 于 2008-3-13 23:07 发表<br />
有哪位兄弟可以写篇文章<br />
<br />
把英文当中的各个技术名词写一个比较公认和标准的中文翻译,加名词解释<br />
<br />
我和读者都大大欢迎
<br />
MS这个问题我向你提过……出一本《户外专用中英对照字典》……
可惜祖国语言实在博大,想要统一专业词汇还需要整体的努力……

[ 本帖最后由 MHW 于 2008-3-14 12:49 编辑 ]
发表于 2008-3-14 14:06 | 显示全部楼层
没别的,
我就是对于把人体工学翻译成人机工程一直耿耿于怀~
 楼主| 发表于 2008-3-14 16:46 | 显示全部楼层

国内似乎很流行“人体工程学”的说法
发表于 2008-3-14 16:50 | 显示全部楼层
原帖由 <i>摩登原始人</i> 于 2008-3-14 14:06 发表<br />
没别的,<br />
我就是对于把人体工学翻译成人机工程一直耿耿于怀~
<br />
哈哈,那更加保持原味的“人机功效”岂不是更加郁闷……

不过我觉得语言本身就是一个不断进化的东西。
就像longtimenosee能进美国字典;good good study,day day up.能被美国佬当作名人名言用来教育自家孩子。

关键是“左右着语言进化的这一帮人”要把好关……

[ 本帖最后由 MHW 于 2008-3-14 17:00 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|GEARER 装备者 ( 皖ICP备19007127号|皖公网安备34010402701726号 )

GMT+8, 2025-2-25 15:31

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表