GEARER 装备者

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3879|回复: 9

翻译完成,轻量合成纤维高弹性填充材料介绍

[复制链接]
发表于 2005-1-29 23:53 | 显示全部楼层

Re:计划翻译,轻量合成纤维高弹性填充材料介绍

看到一大片先就晕过去了。
这个,
是否该联系上下文来看?
呵呵,
最喜欢有人做这样的苦力活了。 :)
PILOTEER功德无量。
发表于 2005-1-30 00:25 | 显示全部楼层

Re:计划翻译,轻量合成纤维高弹性填充材料介绍

功德无量大好人!!!
发表于 2005-2-6 12:36 | 显示全部楼层

Re:翻译完成,轻量合成纤维高弹性填充材料介绍

辛苦啦,
辛苦啦!!!!
发表于 2005-2-6 13:58 | 显示全部楼层

Re:翻译完成,轻量合成纤维高弹性填充材料介绍

clo
金山词霸2003显示如下“克洛(航空医学测量绝热的单位)”
google了一下,康奈尔大学人体工程学网站提供了如下解释:
Clothing insulation (clo unit) Research on clothing insulation originally conducted for military purposes. 1 clo = 0.16oC .m2/w (1 m2 = 11 ft2). The clo is a measure of thermal resistance and includes the insulation provided by any layer of trapped air between skin and clothing and insulation value of clothing itself. 1 clo unit will maintain a sedentary man at 1 met indefinitely comfortable in an environment of 21oC (69.8oF), 50% RH, and .01 m/s (20 ft/min) air movement. Assuming no wind penetration and no body movements to pump air around, clothing insulation = 0.15 x weight of clothes in lbs. (i.e., 0.15 clo per lb of clothes). So 10 lbs. clothes = 1.5 clo.
Tog = European unit of thermal insulation

1 tog = 0.645 clo.
发表于 2005-2-6 14:19 | 显示全部楼层

Re:翻译完成,轻量合成纤维高弹性填充材料介绍

干脆把原文的出处给大家看吧,这些知识还挺有意思的

http://ergo.human.cornell.edu/studentdownloads/DEA350notes/Thermal/thcomnotes1.html
发表于 2005-2-6 19:37 | 显示全部楼层

Re:翻译完成,轻量合成纤维高弹性填充材料介绍

呵呵,
有一件MONT BELL EXCELLOFT的衣服。
穿着的舒适度一流。
发现MONT BELL和POLARTEC有着很深的合作关系,
有些面料是两家共同开发的。
比如CLIMAAIR。
因为MONT BELL有大量自己开发的面料,
所以它的保暖服装相对其他采用POLARTEC的品牌在价格上有优势,
毕竟专利费少了不少。
这个牌子的服装很有特点,
最近弄了本它的产品目录,
研究ING。
发表于 2005-2-6 21:34 | 显示全部楼层

Re:翻译完成,轻量合成纤维高弹性填充材料介绍

Synthetic High Loft Insulating
这个,翻成高保暖合成纤维材料如何?
我的E文不好,抛砖引玉。
 楼主| 发表于 2005-2-6 22:28 | 显示全部楼层

Re:翻译完成,轻量合成纤维高弹性填充材料介绍

[quote]快乐乌鸦在2005-02-06 19:37:14说道:[br]呵呵,
有一件MONT BELL EXCELLOFT的衣服。
穿着的舒适度一流。
发现MONT BELL和POLARTEC有着很深的合作关系,
有些面料是两家共同开发的。
比如CLIMAAIR。
因为MONT BELL有大量自己开发的面料,
所以它的保暖服装相对其他采用POLARTEC的品牌在价格上有优势,
毕竟专利费少了不少。
这个牌子的服装很有特点,
最近弄了本它的产品目录,
研究ING。[/quote]

MM的商业模式就是这样的,呵呵。它和厂商合作开发面料,然后该厂商就可以独家使用这种面料若干年。很聪明的做法对把?即解决了研究的费用,又没有风险。
发表于 2005-2-7 02:40 | 显示全部楼层

Re:翻译完成,轻量合成纤维高弹性填充材料介绍

老P实在是大好人,看了不回帖不附和几声简直太不厚道了,哈哈!
最近看MONTBELL的WEBSITE,里面实在太多好东西了,没办法越来越喜欢这帮小日本的东西,哎!文中提到的产品如果能看个图就爽多了!
自己有条MONTBELL Mountain Strider Pants Mens,感觉不是一般两般的爽!过两天我上两张照片和大家唠嗑唠嗑!
发表于 2005-2-18 10:01 | 显示全部楼层

Re:翻译完成,轻量合成纤维高弹性填充材料介绍

ultrafine microfiber blend which is treated in a proprietary process and combined with an insulating core这句话的大意是这种超细的微孔纤维通过一种特殊的处理工艺,使其纤维内部结合了一种保暖芯。关于合成纤维内部处理成空心的工艺可参照东丽公司的介绍。
Lightweight Synthetic High Loft Insulating Jackets 个人认为应连起来翻为“使用轻型合成高弹棉的保暖夹克”。请参考

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|GEARER 装备者 ( 皖ICP备19007127号|皖公网安备34010402701726号 )

GMT+8, 2024-5-13 16:14

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表